frau_kam: (Default)
[personal profile] frau_kam


A Clockwork Orange я бы перевела всё же как "механический апельсин". Ибо сlockwork это, прежде всего, механизм, точный часовой механизм, который в сознании говорящего по-русски ассоциируется скорее с бомбой, чем с игрушкой, в отличие от прилагательного "заводной". Общепринятым переводом стал однако "заводной апельсин".

Не оттого ли люди несведущие умудрились назвать "Заводным апельсином"... детский танцевальный лагерь?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

frau_kam: (Default)
frau_kam

November 2013

S M T W T F S
     12
34567 89
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 12:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios